close

之前幾次去京都長住,都是住CMM。也曾經因為台灣聯絡人王先生的態度不佳,而準備過其他週租公寓的資料做備案。但,後來總是因為 1.老大喜歡CMM京都驛前的位置、房間、2.其他週租公寓不符合我的條件,或3.我喜歡的物件,業者剛好不接受外國人......等原因,還是選擇了忍耐,繼續留在CMM。

經過了二年的空檔,再度準備前往京都居留時,網上一查,卻赫然發現,王先生竟(果)然捅出簍子,不再擔任CMM的台灣業務了。CMM則除了原先的日文網頁以外,另建了英文以及正體中文的訂房網頁,供台灣人自行上網訂房。對我而言,這真是一個天大的福音。可以住在舒適、熟悉、溫暖裝潢的房間,卻不用再與脾氣古怪、個性異常的台灣王姓業務打交道,真是太!好!了!(關於王先生在我們訂房的過程中,所搞出的飛機,改日另敘。那是一個超悲慘的故事,對我而言。)

於是,快樂地上了CMM的中文網頁,研究了很久以後,按照他"洽詢單"的要求,寫了一封信去詢問年底的房間。然後,遲 遲 等 不 到 回 音 ............. @@

 

在等待的日子中,我只好又開始研究其他週租公寓,以做備案。這時,在背包客棧上面,看到了LCBOX的資訊:http://www.l-c.co.jp/

LCBOX的公司網頁,也有英文版和簡體中文版,看來不排斥外國住客。基本上,想省事一點的朋友,可以直接使用簡中版的諮詢單,去洽詢、預約訂房。但超討厭殘體字的我,即使要一邊估狗翻譯,花上較多時間,還是寧可麻煩一點,使用日文的頁面,去尋找並預定房間。而且,雖然沒有深入研究,但初步看來,日文的訂房頁面,還多了一些好處:1.房間選擇性較多(連地區選擇都較多,除了五条之外,還有二条、河原町可選,但簡中版除了五条,沒有其他選項),2.房價較便宜(不確定是不是因為簡中版的房間,已含所有費用ex.網路費光熱費的關係)等等。

選擇好房間,我直接利用網頁下方的表格,寄了詢問單去預約房間;在「お問い合せ内容」欄,我以英文為主,(網路翻譯)日文為輔,填上我們的需求,如租借腳踏車、wimax網路等等。非常迅速地,我前天下午(還是晚上?)才寄出,隔天一早醒來,信箱裏已經收到LCBOX業務的回信。

在此同時,我還在痴痴等待CMM的回音......

 

如果順利的話,應該是預約成功,然後就付款刷卡,接著就等著當天入住了吧。但是,天底下這麼平順的事,不常多見。

因為我們預定的房間沒有了,所以業務推薦了我們另外的房間。加上我的姓氏,日文字型裏顯示不出來,所以業務又超客氣有禮的針對這點抱歉了一番。然後,對於他推薦給我們的房間,我又做了一堆房間配備的詢問,諸如:您介紹的房間似乎沒有冰箱、有沒有免治馬桶、洗衣機......等問題。或者,他問我刷卡網址的接收郵箱,是否也是用來連絡的現在這個email address......etc. (中間還穿插了他休假一天,改由同事代理工作業務的事。)
就這樣,我們一來一往的寫了超多封信。那種,他完全使用最客氣尊敬的日文,而我,使用英文,外加網路翻譯的日文,的魚雁往返。簡直,我就像在上著艱深而實用的日文課啊。冏

這期間,我又看了一下CMM的網頁,然後改用英文版寄信給他們。

 

終於,在我被此業務的積極打動,決定試試看住宿LCBOX之後,遇到問題了。遇到那種,我用網路翻譯,也不確定是否有翻出我要的意思的日文,的問題了。終於,我放棄依靠google和excite,直接使用全英文,然後告訴他,這句話我不確定日文怎麼說。然後,就換了一個他們分公司的台灣人員工跟我聯絡了...... 
嗚,可以改用熟悉的中文是很好,但是,不知怎的,我感覺到淡淡的傷心啊。

然後,在這個moment,CMM的回信終於來了,連我要的房間都可以指定呢。原來,雖然有中文版網頁,但卻是形同虛設。他們真正有在看的,大概只有日文版和英文版吧...... = =

 

不過,記得我說,我們一來一往的,寫了很多封信嗎?這期間,還沒超過一個禮拜喔。所以,總之,因為這個積極的,不怕英文,(難得)勇於接受外國人的日本業務員,我決定要住LCBOX了。

 

 

實際住宿的心得呢?就等我年底去了以後,再來跟大家報告吧~

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    avriljulie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()